合格的專業(yè)筆譯員應(yīng)具備的素質(zhì):
1、扎實(shí)的中外文基礎(chǔ),凝練地道的表達(dá)能力,對(duì)相關(guān)語(yǔ)言的文化背景有較深入了解。
2、熟悉機(jī)械、法律、石油、合同、IT等某些具體行業(yè)、專業(yè)的背景知識(shí)、屬于和行文風(fēng)格。
3、需要積極上進(jìn)、不畏辛勞、不畏低薪,能接受較低的收入,專業(yè)筆譯要能坐冷板凳和沉住氣,口譯得機(jī)智靈敏,記憶力較好,反應(yīng)快。
4、現(xiàn)代翻譯領(lǐng)域發(fā)展日新月異,專業(yè)筆譯領(lǐng)域的文檔格式眾多,為統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、復(fù)用已有翻譯句對(duì),提高翻譯效率,最好得熟練,往往能使翻譯事半功倍。
5、要做合格翻譯,CATTI 2 相當(dāng)?shù)乃绞莻€(gè)入門,以后要走的路子很長(zhǎng)很遠(yuǎn),沒(méi)有5年以上扎實(shí)學(xué)習(xí),很難把翻譯做的怎么樣;翻譯,特別是專業(yè)筆譯,猶如雕塑和繪畫,可以不斷優(yōu)化和提高,沒(méi)有止境。