1、營(yíng)業(yè)執(zhí)照:翻譯公司的經(jīng)營(yíng)范圍在營(yíng)業(yè)執(zhí)照上已經(jīng)注明。
翻譯公司的經(jīng)營(yíng)范圍是工商注冊(cè)時(shí)授予的,并不需要由其他什么部門(mén)單獨(dú)授予。
看一下我們沃領(lǐng)域翻譯的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,上面明確就載明了公司可以從事翻譯服務(wù)、認(rèn)證服務(wù)等資質(zhì)。
2、翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員:翻譯公司參加中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),并成為會(huì)員。盡管這不意味著更高的質(zhì)量水平,但通過(guò)此途徑獲得了整個(gè)翻譯行業(yè)的資助認(rèn)證,代表公司是正規(guī)且長(zhǎng)期存續(xù)的。
就像我們沃領(lǐng)域翻譯自2002年成立以來(lái)就積極參加行業(yè)內(nèi)各種活動(dòng)。
更成為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的理事會(huì)員單位。
3、一套完整的翻譯流程:各個(gè)翻譯公司的質(zhì)量控制流程和標(biāo)準(zhǔn)不盡相同,最大的譯文差別就是對(duì)細(xì)節(jié)的把握,這也成為質(zhì)量好壞的審核標(biāo)準(zhǔn)。
如果客戶(hù)的大量資料需要翻譯,翻譯中就會(huì)進(jìn)行項(xiàng)目進(jìn)度和質(zhì)量控制管理。稿件經(jīng)過(guò)第一次翻譯后進(jìn)入校對(duì)狀態(tài),排版校對(duì)后進(jìn)入復(fù)審提交系統(tǒng),按需由外籍人員進(jìn)行二次校對(duì),提交后就進(jìn)入終稿狀態(tài),然后等待項(xiàng)目經(jīng)理提交客戶(hù),并作相應(yīng)的反饋總結(jié)等。
4、高質(zhì)量翻譯人才庫(kù)
但是在翻譯行業(yè)實(shí)踐中,翻譯聘用基本是以譯員的翻譯水平來(lái)決定,譯員的翻譯資格只是參考因素。是否有高質(zhì)量譯員是判斷翻譯公司翻譯水平的關(guān)鍵因素。
沃領(lǐng)域翻譯里除了眾多考過(guò)CATTI二級(jí)、三級(jí)的人才外,更擁有全國(guó)獨(dú)一無(wú)二的莊家譯審團(tuán)隊(duì)。
在很多客戶(hù)的翻譯需求中,如果不能保證有專(zhuān)家譯審的參與,則會(huì)影響到翻譯的品質(zhì)。尤其是對(duì)于法律類(lèi)、公示語(yǔ)類(lèi)的翻譯服務(wù),對(duì)翻譯公司的及校對(duì)的要求都是很?chē)?yán)格的,可謂是字字珠璣。